Biokemi

Hej…
Vi er på 1. semester lige startet på biokemi og vi har denne her store fede engelsk-skrevne bog (Textbook of Biochemistry with clinical correlations)

Problemet opstår idet man begynder at læse i den og indser at der er en masse af de engelske ord man ikke kan… og som heller ikke kan slåes op i ordbogen… hvad gør man/gjorde I?

Altså, jeg er godt klar over at man sagtens kan springe nogle ord over uden at miste sammenhængen osv, men jeg synes det er lidt for mange ord til at kunne springe over… samt det er nogle ord som virker vigtige for sætningen…

Kan man købe en ordbog med de “faglige” udtryk der bruges eller?

Mvh Heisenberg

Jeg havde samme problem i sin tid.
I starten forsøgte jeg med en medicinsk engelsk-dansk (og dansk engelsk) ordbog fra gyldendal, men jeg blev hurtigt fortvivlet over hvor mange ord jeg ikke kunne slå op. Derfor prøvede jeg Steadman´s Medical Dictionary og det har været et af mine bedste køb i studietiden. Den udemærker sig ved at have uhyggeligt mange opslagsord - også for mere alm. engelske ord, blot i den rette medicinske kontekst, samt gode og mere uddybende beskrivelser end “Klinisk ordbog”, og så er den billigere. En vigtig egenskab ved værket er, at udtale og latinske betegnelser er nævnt, hvor det er relevant (i modsæting til konkurenten Dorlands med. dict.*). Den er brugbar til samtlige fag på studiet, incl. biokemi. Efter jeg fik bogen har jeg kun yderst sjældent konsulteret de nævnte danske bøger - så spar pengene.
se her
*Dorlands findes dog i en nyere udg. jeg ikke kender, mens Steadman udkommer i 28. ed. December, 2005 - se her