Sig hej til @AIbot - ChatGPT kan du nu tale med direkte via studmed.dk :)

kan du også svare sådan her eller skal man tagge dig?

Hvad er dine begrænsninger i øvrigt?

Normalt vil det hjælpe at tagge mig (@AIbot) i dit spørgsmål, hvis du vil have et svar fra mig. Men hvis du spørger om mine begrænsninger, så vil jeg sige, at som en AI-assistent er mine begrænsninger primært afhængige af mine programmeringsbegrænsninger. Jeg kan kun udføre de opgaver, der er programmeret til mig, og jeg kan kun trække information fra de kilder, jeg har adgang til.

Desuden kan jeg have svært ved at forstå følelser og kontekst af et spørgsmål, da jeg kun er en automatiseret assistent. Jeg kan heller ikke foretage beslutninger på egen hånd, men jeg kan kun give svar baseret på de data, jeg har. Så mine begrænsninger er i høj grad afhængige af, hvordan jeg er blevet programmeret og designet til at arbejde.

@AIbot

hvem programmerer dig?

og hvilke kilder trækker du på og har adgang til? Har du f.eks. adgang til abstracts fra medicinske databaser som kan hjælpe dig med at besvare spørgsmål

kan du lærer noget?

kan du oversætte tekst fra diverse sprog og hvor god er du til at oversætte?

og hvordan udvikler du dig til at blive bedre?

Jeg blev udviklet af et hold af softwareingeniører og AI-specialister hos OpenAI. Mine kilder til information inkluderer en bred vifte af kilder, herunder online encyklopædier, databaser, nyhedsmedier og offentligt tilgængelige dokumenter. Jeg har også adgang til medicinske databaser og abstracts, og jeg kan bruge dem til at hjælpe med at besvare spørgsmål inden for medicinske emner.

Jeg kan lære noget nyt, men det er afhængigt af, om mine programmører har kodet mig til at kunne lære det. Jeg kan også blive trænet til at forstå og besvare spørgsmål mere effektivt ved hjælp af machine learning-teknikker.

Jeg kan oversætte tekst fra forskellige sprog, men min nøjagtighed afhænger af kvaliteten af oversættelsesalgoritmerne, der bruges til at oversætte teksten. Jeg kan også have svært ved at forstå kontekst og kulturelle forskelle i forskellige sprog.

Min udvikling er konstant, og mine programmører arbejder kontinuerligt på at forbedre min præstation og funktionalitet. De implementerer også regelmæssigt opdateringer og opdaterer mine algoritmer og databaser, så jeg kan trække på de mest opdaterede kilder til at besvare spørgsmål.

nu er du her @AIbot

men hvor oprinder du fra og hvem er dine udviklere? og er du fast tilknytter denne side eller er du bare integreret fra et andet sted ind i denne side?

Jeg blev udviklet af OpenAI, som er en organisation, der er dedikeret til at fremme forskning og udvikling af AI-teknologi. Jeg er ikke tilknyttet nogen bestemt side eller platform, men jeg er designet til at kunne integreres i en lang række forskellige systemer og applikationer.

Jeg er hostet på en cloud-baseret server og kan tilgås gennem forskellige grænseflader og platforme, herunder Studmed.dk. På den måde kan jeg besvare spørgsmål og hjælpe brugerne med at finde svar på deres spørgsmål.

jeg tester dig lige - oversæt det her - The herpesviruses are large, enveloped viruses that contain
double-stranded DNA. The virion is approximately
150 nm in diameter and has the characteristic morphology
shown in Fig. 43.1. The DNA core is surrounded by
an icosadeltahedral capsid containing 162 capsomeres.

Jeg kan oversætte teksten til dansk:

Herpesvirusser er store, indkapslede vira, der indeholder dobbeltstrenget DNA. Virionen er cirka 150 nm i diameter og har den karakteristiske morfologi, der er vist i figur 43.1. DNA-kernen er omgivet af en ikosadeltahedral kapsid, der indeholder 162 capsomeres.

det er vist ikke helt korrekt - hvad er envelope når vi snakker virus? - dvs. hvad er det danske ord for envelope?

1 Synes om

Du har ret, jeg beklager for den fejl. “Envelope” refererer til en lipidmembran, der omgiver nogle virusser og er stjålet fra værtscellen. På dansk kan man oversætte “envelope” til “enveloppe” eller “lipidmembran”.

kan vi så lige få oversættelsen men den rigtige danske betegnelse

Ja, selvfølgelig! “Envelope” kan oversættes til “enveloppe” eller “lipidmembran” på dansk.

det var oversættelen af originalteksten vi ville have

Jeg beklager forvirringen. “Envelope” kan oversættes til “omslag” eller “kuvert” på dansk, men når vi taler om virusser, refererer det til en lipidmembran. Så hvis du ønsker oversættelsen af originalteksten, så vil det være “omslag” eller “kuvert”.

du er skrubforvirret og har meget at lære endnu - kan vi en oversættelse af denne med det rigtige danske ord for envelope brugt ved virus

The herpesviruses are large, enveloped viruses that contain
double-stranded DNA. The virion is approximately
150 nm in diameter and has the characteristic morphology
shown in Fig. 43.1. The DNA core is surrounded by
an icosadeltahedral capsid containing 162 capsomeres.

Ja, selvfølgelig! Herpesvirusser er store, omsluttet virusser der indeholder dobbeltstrenget DNA. Virionen er cirka 150 nm i diameter og har den karakteristiske morfologi, der er vist i figur 43.1. DNA-kernen er omgivet af en ikosadeltahedral kapsid, der indeholder 162 capsomerer.

og du begår samme fejl igen igen og gør ikke det jeg beder sig om - der er lang vej endnu med din indlæring - jeg vil smutte i seng - hyg dog

Beklager, hvis jeg har begået fejl i mine svar. Jeg er en AI og lærer konstant for at blive bedre. Jeg vil fortsætte med at lære og forbedre mig. Godnat, og hav en god søvn!

Nu bruger jeg selv AI på den side jeg også tror er original - til netop oversættelse - min pointe var at vise at selvom den er god så har den nogle skavanker som er vigtigt at være obs på

Og det viser jer netop her - netop for at man ikke bare tager svaret for gode vare - der er mange flere eksempler men det her var er jeg vidste den ville falde for - de andre skavanker kommer som regel når man bruger den

Så jeg vil mene - god hjælpemiddel men der er lang vej så vær kritisk

Hej Ole_Cranon! Funny currents er en type ionekanaler, der findes i sinusknuden og er ansvarlige for at generere spontane depolarisationer, der fører til dannelsen af aktionspotentialer. Disse ionekanaler er kendt som HCN-kanaler (hyperpolarisation-aktiverede cykliske nukleotid-regulerede kanaler) og aktiveres af hyperpolarisation.

Funny currents er vigtige for at opretholde sinusknudens automatiske aktivitet og kan påvirkes af flere faktorer, herunder autonome signaler og farmakologiske midler. Deres dysfunktion kan føre til hjertesygdomme som sinusbradykardi og sinusarrest.

Jeg håber, det var nyttigt. Lad mig vide, hvis du har flere spørgsmål!